• Céline, li sadje-dame.

    CÉLINE, LI SADJE-DAME.

    (Vikadje do vî timps...)

    Rapinser ou s'sov'nu do vî timps nos radjon.nis one miète mi chone-t-i. Amon nos-ôtes i gn-aveûve dédjà adon, dès grûlauds, dès rabadjôyes, maîs au mitan d'zèls sins causu pont fé d'brût, one djin qu'i n'richoneûve à nuk èt qu' lès sorpirdeûve tortos. Ele si loumeûve Céline, c'èsteûve li sadje-dame. d'avaur-là. Ele aveûve yeû dè l' pwin.ne di piède on èfant qui n'aveûve qu'on an èt po s'soladji, èle dijeûve qui sès èfants c'èsteûve totes lès djins d'avaur-là, qu'èle vèyeûve voltî. Aus cias qu'avin.nes dès anôyes èt qu'alin.nes si d'laminter seuye-t-i au mayeûr, au champète ou min.me au curé on l'zeû conciyeûve d'ènn'è causer à Céline po s'fé copler. On l'ukeûve, po z-èssèv'li lès mwârts, po fé lès wastias po r'çûre li parintéye après l'ètèremint, aler aprinde à keûse ou rassèrci quand l'dame di scole n'èsteûve nin à place, ou côper lès ongues di pîds à on stroupî qu'i n'saveûve pus s'ployî è deus èt co brâmint dès ôtes afaîres qu'on n'apirdeûve nin èt qu'èle ni p'leûve mau dè stramer. Totes sès convôyes, c'èsteûve su on gros vélo d'facteûr, quand èle nos aviseûve èt qu'èle monteûve one pitite gritchète nos èstin.nes todi priyîs dè l' tchouki mais à mode di djins d'dj'eûve t-èle. Adon c'èsteûve co dins lès airs, qu'on gros mouchon apwarteûve les p'tits èfants, maîs nos n'èstin.nes wère dispièrtès ni adouyants non pus sés', ca quand èle nos ataucheûve po nos aviser qui quéquefîye bin qu'i gn-aureûve on batème li dîmègne sûvant, nuk ni sondjeûve nin à lî d'mander ni qwè ni quèsse. Ele vineûve sovint adlé nosse grand-mére èt èle parvineûve a l' fé chach'ler portant grand-moman n'aveûve nin l'riya auji, à paut quand Céline lî raconteûve li paskéye di m' batème, qu'aveûve parait-i mètu one miète l'arèdje avaur-là. Adon i faleûve batijî l'èfant sins taurdjî mais pwisqui l'moman ni pleûve nin r'moussî è l'èglije divant d'awè fait lès ramèssadjes c'èsteûve sovint l'sadje-dame qui pwârteûve l'èfant, elle aveûve sitî d'mandéye por mi ossi, po s'anonci, ça aveûve londjinè, nosse man aveûve tchwèsi s'soû po yèsse mi marène, cit'cile v'leûve qui ç' soyuche si fèye, mais l'curé ni v'leûve nin, trop djon.ne, èle aveûve quinze ans, à l'longue li curé aveûve du bratchî maîs come ça aveûve trop lamburné il aveûve advèrti qu'i gn'aureûve pont d'triboladje. Cèsteûve compter, sins lès zines di nost'ôte grand père qui parèt-i, adon, aureûve bin pwarté l' vèt'bèrèt dès comandos sins lès rabachî. Su l'timps do batème, è catchète, i s'aveûve lètî rèclore dins l'èglîje, tot gripant su l'docsau. Quand is ont stî rèvôye tortos, il a satchi su lès cwades dès deûs clotches èt lès a fait chil'ter à tot arèdje po fé triboler. Quand il a ètindu dis'sèrer l'gros uch, rouf rouf, il a d'chindu, il a crwèj'lè l'curé aus pîds dès montéyes què lî a ram'té "vos sèroz dané Augusse".

    Ci sèreûve asteûre on direûve, bin l'Gusse a bin yeû raîson, maîs adon, il a div'nu por one bone apéye on mau-fiant. Soyoz rapaujîs tortos savoz, dji n'm'è r'sins causu pus, maugré qu'afîye quand dji m'tins ascropu trop longtimps et qu'i dji m'rastampe ça tinkîye pa tos lès costès maîs avou ça non pu don, gn-a rin qu'acertine qui c'èst pace qui l'triboladje après m'batème a stî baltrîjî.

    pa Lèyon Gengoux.

    (Prose wallonne parue dans la revue "Li Chwès" d'avril 2014.)

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Traduction en français par Jean et Hélène.

    CÉLINE, L'ACCOUCHEUSE.

    (La vie du temps passé...)

    Repenser ou se souvenir du vieux temps nous rajeunis un peu, me semble-t-il. Chez nous, il y avait déjà alors, des grondeurs, des rabat-joie, mais au milieu d'eux sans faire de bruit, une personne qui ressemblait à aucun d'eux, et les surprenait tous. Elle s'appelait Céline, c'était l'accoucheuse. Elle avait eu la peine de perdre un enfant qui n'avait qu'un an et pour se soulager, elle disait que ses enfants c'était toutes les gens de par-là, qu'elle aimait bien. A ceux qui avaient des ennuis et qui allaient se lamenter soit au maire, au champêtre ou même au curé on leurs conseillaient d'en parler à Céline pour se faire aider. On l'appelait, pour ensevelir les morts, pour faire les gâteaux pour recevoir la famille après l'enterrement, aller apprendre à coudre ou repriser quand la dame de l'école était absente, ou couper les ongles des pieds à un estropié qui ne savait plus se plier en deux et encore d'autres affaires que l'on n'apprenaient pas et qu'elle s'abstenait d'ébruiter. Toutes ses allées et venues, c'était sur un gros vélo de facteur, quand elle nous apercevait et qu'elle montait un petit raidillon nous étions toujours priés de la pousser mais convenablement disait-elle. Alors c'était toujours de mode, qu'un gros oiseau apportait les petits enfants, mais nous n'étions guère formé avant l'âge ni regardant non plus, car quand elle nous accostait pour nous apprendre qu'il y aurait peut-être un baptême le dimanche suivant, nous ne pensions pas à lui demander des précisions. Elle venait souvent près de notre grand-mère et elle parvenait à la faire rire aux éclats pourtant grand-maman n'avait pas le rire facile, à part quand Céline lui racontait l'aventure de mon baptême, qui avait parait-il mit un peu de tapage là-bas. Alors il fallait baptiser l'enfant sans tarder mais comme la maman ne pouvait pas rentrer à l'église avant d'avoir fait les relevailles c'était souvent l'accoucheuse qui portait l'enfant, elle avait été demandée aussi pour moi, pour s'annoncer, cela avait lambiner, notre maman avait choisi sa sœur pour être ma marraine, celle-ci voulait que ce soit sa fille, mais le curé ne voulait pas, trop jeune, elle avait quinze ans, pour finir le curé avait céder mais comme cela avait trop traîner il avait averti qu'il n'y aurait pas de carillonnement après le baptême. C'était compter, sans les idées de notre grand-père qui, parait-il, aurait bien porté le béret vert des commandos sans les diminuer. Pendant le baptême, en se cachant, il s'était laissé enfermer dans l'église, en grimpant au jubé. Quand ils ont été tous partis, il a tiré sur les cordes des deux cloches et les a fait sonner à plusieurs reprises. Quand il a entendu ouvrir la grosse porte, vite, vite, il est descendu, il a croisé le curé aux pied de l'escalier qui lui a dit "vous serez damné Auguste".

    Si cela se passerait maintenant on dirait, Auguste a eu raison, mais alors, il est devenu pour un certain temps un malfaisant. Soyez tous calmés, savez-vous, je ne m'en ressens presque plus, malgré que parfois quand je me tiens accroupi trop longtemps et que je me redresse cela tire de tous côtés mais cela ne confirme pas que c'est parce que la sonnerie des cloches, après mon baptême, a été fraudée.

    °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

    « Anhée - Deuxième gala wallon de 1996 avec "L'Eritrance".Denée - Noces d'or des époux Gabriel TAGNON et Augusta LAVIS. »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :